В этой статье мы ознакомимся с каверзными словами, ошибки в которых допускают даже сами корейцы. Знание их правописания особенно важно в деловой переписке!
몇일 (х) 며칠 (о) – сколько дней? какой день?
Поскольку слово 몇 в других случаях не изменяется, многие путают написание этого слова в сочетании со словом «день»: 몇 + 일 = 며칠. Раньше вариант 몇일 был правильным, но после редакции толкового словаря было утверждено написание 며칠.
담배를 피다 (х) 담배를 피우다 (о) – курить
Глагол 피다 переводится как «цвести», но многие путают его с 피우다.
웬지 (х) 왠지 (о) – почему-то
어의 없다 (х) 어이 없다 (о) – используется при виде чего-то нелепого/абсурдного
어떻해 (х) 어떡해 (о) – что же делать?
Сокращение от слова 어떠하게 하다, а не 어떻게 하다.
숫가락 (х) 숟가락 (о) – ложка
Поскольку произношение двух слов идентично, а слово «палочки» на корейском пишется как 젓가락, нижнюю букву путают даже сами корейцы.
돼다 (х) 되다 (о) – становиться, быть
오랫만 (х) 오랜만 (о) – давно
Не стоит путать 오랫동안 (здесь суффикс ㅅ связывает два слова) и 오랜만이다 («давно не виделись»)
~께: 먼저 갈께 (x) ~게: 먼저 갈게 (o) – окончание будущего времени от 1-го лица (я что-либо сделаю)
있는다 (x) 있다 (o) – в литературном стиле, при написании статей, диссертаций, рассказов и т.д. корейцы используют простой стиль (plain form/style – 해라체).
К глаголам добавляют окончание -는/ㄴ다 (먹는다, 찍는다, 간다), а прилагательные пишут в начальной форме (크다, 예쁘다, 있다/없다).
Запомните правописание этих слов, чтобы не попасть в неловкую ситуацию в личной или деловой переписке. Грамотно построенная письменная речь вызывает уважение!
Этот пост был создан вместе с Элина 선생님